Affichage des articles dont le libellé est English. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est English. Afficher tous les articles

Embroidery as territory

Embroidery is about telling stories…
 
It’s about creating a language and writing it on a surface, on a solid support. It’s also about creating a territory, one made up of shapes, lines and colors, and one rich in meaning that is carried by a language of signs, marks and symbols. Each culture invents these signs and codes, and individuals can also develop a visual language of their own that conveys their unique individuality and becomes a kind of translation of that identity into another medium. This act of artistry also allows the creator to build and mark out a territory.

Embroidery as Territory offers you the option of one or two full days of hands-on immersion in the universe of traditional Indian embroidery techniques for you to make your own. Come home with one or more finished projects depending on the option you choose and the pace at which you wish to work. The instructor will provide individual help to participants and demonstrate techniques.

No prior stitchery experience required. 
Tools and materials kits will be supplied.

Broder un territoire




Broder, c’est raconter des histoires…

Construire un langage et l’inscrire sur une surface, un support. Construire un territoire, fait de formes, de lignes, de couleurs, de codes et de symboles. Chaque culture et chaque individualité peuvent développer leurs propres codes afin de traduire leur identité et de construire leur propre territoire.

Alice Murie, jeune designer textile, s’est intéressé à ce langage à travers la culture indienne. Fascinée par les techniques textiles traditionnelles elle a parcouru les petits ateliers et collaboré avec plusieurs équipes d’artisans spécialisés dans la broderie manuelle, l’appliqué, le quilt, la teinture bandhani, le block print, le tissage extraweft. Elle vous propose de venir découvrir l’univers de ces techniques lors d’un stage d’une ou deux journée au choix.


http://www.serentripity.net

Une rentrée bilingue

Difficile de faire son choix pour la rentrée!

Entre le piscine, la danse, le centre de loisirs ou la baby-sitter, je ne sais plus où donner de la tête. Il faut trouver la bonne activité, l'horaire qui convient, sans trop de transport... et si on en a deux ou plus (d'enfants!) et qu'on cherche des activités en langue étrangère, le puzzle est un tout petit plus compliqué.

Heureusement que des tas de gens se dévouent pour créer des ateliers, groupes de jeux et autres, pour les enfants bilingues! Voici une petite sélection:

L'association "D'une langue à l'autre" organise des groupes de jeux en plein de langues: arabe, anglais, allemand, bambara, créole, espagnol, russe, italien, néerlandais, et d'autres. Plusieurs adresses à Paris, notamment dans le 15ème et le 2ème.

En espagnol, l'association "Habia una vez" propose un groupe de jeux les mercredis, et des ateliers ponctuels un peu partout dans Paris.

En brésilien, "Saci Pereire" propose des ateliers créatifs et artistiques, les dates pour les ateliers sont déjà sur leur site.

En italien, l'association "Polimnia" fait des ateliers de cuisine, des ateliers créatifs avec une approche de la civilisation italienne. Dans le 6ème et dans le 13ème.

En chinois, l'association "Chinois de France, Français de Chine" propose des cours de cuisine et des ateliers pour enfants. Pour tous renseignements: cffc75@yahoo.fr ou téléphoner au 06 30 75 47 22. Ou si vous êtes dans le coin, vous pouvez passer au 57 rue Rébéval 75019 Paris (métro Belleville), boutique blanche sur rue.
 
Avez-vous d'autres adresses? Que faites vous avec vos enfants le mercredi?

Petit déjeuner multilingue


Ce vendredi 4 juin, nous accueillons Sophie Dumoutet, maman de 3 enfants et spécialiste en bien-naître et bien-être (yoga, massages pour femmes enceintes et maman-bébé). Avec elle, nous pourrons échanger autour de comment se vit la naissance en France et les différences que nous pouvons rencontrer ailleurs. Aussi, des conseils pour les mamans, les bébés et les plus grands, autour du mouvement et des gestes que nous pouvons avoir pour les aider à mieux grandir.

Pour en savoir plus sur Sophie Dumoutet, ses deux livres:

Infos pratiques:
Vendredi 4 juin, 10h30 à 12h
Cithéa Nova, 116 rue Oberkampf
M° Parmentier, Ménilmontant ou rue St. Maur
Participation: quelques croissants à partager, ou 5€.
Enfants bienvenus!
Inscriptions, ici

Les petits déjeuners multilingues
Tous les premiers vendredis du mois, on se réunit entre parents pour échanger et discuter autour d'un sujet, dans toutes les langues. L'objectif est de se rencontrer et discuter, partager, boire un petit café, rencontrer du monde et échanger sur nos expériences en tant que parents multilingues à Paris. Les enfants accompagnant sont bien évidemment les bienvenus!
La participation est libre, c'est à dire que soit vous amenez des chouquettes à partager, ou alors une contribution de 5€ pour le petit-déjeuner. Quand c'est organisé dans un café, une consommation est attendue.

Multi-language's breakfast

Next 4th June, Sophie Dumoutet will join our Multi-language’s Breakfast. She is mother of 3 young children and specialist of well-born and well-being (yoga for pregnant women, yoga and massage for mother&baby). We will exchange about giving birth in France and the differences we can find around the world. Also advices for mother, baby and child involving movements and positions to avoid pain and to grow up in harmony.

Find more about Sophie Dumoutet in her two books:
1001 Secrets de Future Maman (launched in May 2010)
and BebeYogi

Practical information:
Friday 4th June, 10:30 AM to 12AM
Cithéa Nova, 116 rue Oberkampf
M° Parmentier, Ménilmontant or Rue St. Maur

Price: Some “croissants” to share or 5€.
Children are welcomed!
RPSV and reserved your place, here

Happy Valentine's Day!

To celebrate Valentine's Day (and to do something with the kids, since we're all at home because of this cold weather) we made these rose flavored cookies.



I just used the "Christmas Cookies' recipe" adding rose flavor and sugar decoration.

For about 3 oven sheets
3 cups of all pourpose flour
1 cup of sugar
150 grs butter
2 eggs
½ teaspoon baking powder
½ teaspoon vanilla
wax paper (papier de cuisson)
For the sugar decoration
70 grs powder sugar
2 or 3 tablespoons of rose syrup
Pink color (strawberry or colorant)

1) Combine flour and baking powder in a medium bowl.
2) Cut the butter into small cubes, and add the cold butter to the flour. With your fingers, mix it together until the dough looks like rice -or small crumbs-.
3)  In a separate bowl, mix with a fork the sugar and vanilla together.
4) Join the two doughs using an spatula and NOT knead too much -the point being that the butter remains cold-.
5) Add flour to do a ball with the dough (until it's no longer sticking)
6) Wrap in a plastic film or bag and put it for 20 minutes into the refrigerator.
7) Roll the dough on a flour covered surface (you can also put flour in your rolling pin so it won't stick) until it's 1 cm or 1,5cm high. Cut with your cookie shapes-cutter. If the dough sticks, then add flour to dough and surface each time.
8) Put the cookies onto the wax paper
9) Bake in a oven pre-heated at 180°C between 8 to 10 minutes.
10) Cookies are ready when the edges become slightly brown.
11) Put powder sugar into a bowl and add the rose syrup. Mix with a small spoon and add 2 or 3 tablespoon of water and keep mixing until fluid. Add more water if necessary. 
  
Look at this video to see how to decorate and do your piping bag out of wax paper and HAPPY VALENTINE'S DAY! 

by Celine Padestres

Multilingues comme nous

Dans mes nuits d'insomnie, je vais sur le net. Ce n'est pas la meilleure chose à faire si l'on veut dormir, mais c'est comme ça. Donc, parmi mes lectures récentes, je suis tombé sur une chouette idée: un Blogging on Bilingualism Carnival. Avec plein de billets sur les enfants bilingues, des avis d'experts, et juste des mamans parents comme nous, qui essayons de transmettre notre langue pendant que l'on gère le dîner et l'histoire du soir. C'est en anglais, mais this shouldn't  be a problem, right?

Et pendant que j'y suis, Bilingual for fun parle des habilités développées par Faber&Mazlish dans leur livre "Parler pour que les enfants écoutent, écouter pour que les enfants parlent" que certaines mamans hispanophones (dont moi) sont en train de suivre ce mois-ci. Ca me fait bizarre, de lire les mêmes choses que j'ai entendu ce weekend, mais en anglais.

(D'ailleurs, en écrivant ce billet, j'ai commencé à écrire en anglais et à le mélanger avec le français -mes deux langues étrangères- dans la même phrase! Je vieillis, je crois)

Contes du monde entier: Jack et l'haricot magique


Cette fois-ci, nous allons découvrir l'histoire de Jack. Au cours de ses aventures, Jack reçoit une graine de haricot magique.... qui va l'emmener loin, très loin de sa maison... Il devra affronter un ogre terrible et trouver seul son chemin. Retrouvera-t-il sa maison, où l'attend sa mère?

Pour le savoir, vient écouter son histoire... et découvrir quelques mots dans la langue où elle a été écrite : l'anglais.

Il y aura un peu de maquillage, un peu de terre dans un pot, et une potion magique... car nous avons reçu une cargaison de haricots quelque peu spéciaux, à faire pousser à la maison.






Infos pratiques:
Atelier contes pour enfants de 4 à 8 ans.
Samedi 28 novembre, de 15h à 16h
Cithéa-Nova, 112 rue Oberkampf, Paris XIème,
M° Rue St. Maur ou Parmentier
Participation: 6€, 3€ pour les adhérents

Image: Kingston, Rosemary. Fifty Famous Fairy Tales. Ella Dolbear Lee, illustrator. Racine, WI: Whitman Publishing Co., 1917. Pour découvrir encore plus d'images, c'est par ici.

How do you say cercle in English?


Every shape tells us something. All we have to do is listen to it. First we start getting to know the shape, name it, observe it closely. It moves, goes back and forth, stops, goes forward. We can hear all forms mumbling: "move over", "easy, stop fidgeting and keep still". What are they saying?

All of a sudden, forms forming new forms are already formed!
So, what will it be? A plane? Maybe a house, a train, or some weird dinosaur? All you need are forms, colors, names and imagination and you have the Creative Forms Workshop in English!

Practical information:

For kids 3 to 6 years old.
Wednesday, Nov 18th, from 15h30 to 16h30

COUCOU La boutique ludique, éthique et créative

65 avenue Pierre Larousse
92240, Malakoff

M° Porte de Vanves
T3 : Porte de Vanves
Bus : 191, 95 y 58
8€ /5€ for members.
Inscriptions : dumondeentier@gmail.com

Halloween in New York... and in Paris


As soon as October starts in New York City, pumpkins, skeletons, ghosts and vampires are spread everywhere, store displays, schools windows, houses and buildings entrances. That means Halloween is here. The celebration in honor of ghouls and horrific creatures takes place every October 31st. Young and old enjoy themselves wearing comic or spooky costumes. People take the streets to show their outfits and kids are “threatening” to do some tricks if they don’t get candies fill out their sacks.
In United States this custom has been celebrated since the late XIX century. According to history Irish immigrants who came around 1850 to the East Coast, where the ones that brought the tradition along, which was also known as All-hallows eve. This eve was observed in memory of the Saints and the souls of the deceased. People would dress as angels, saints or demons and then stroll through the town´s streets and then culminate with a great bonfire. As the time passed this festivity was named Hallowmas.

On the other hand by the end of October the Native American Indians would celebrate the ending of the harvest and the beginning of the winter and the New Year. Little by little both traditions merged and became a family and community event, giving birth to today´s Halloween. Nowadays this holiday is celebrated regardless of age, religion or race, whereas the only purpose is the entertainment, the candies and maybe to scare one or other person.

Every year as an example of the Halloween customs that take place in New York there is the Greenwich Village parade, the famous bohemian neighborhood closes its streets to traffic so children, adults and pets participate in the parade, some of them walk, some of them ride bikes, but the most important everybody is carefully dressed in a costume. So that is Halloween pretending to be and live as a magic and unique character at least once a year.


Karla Casas, from NYC

And in Paris?
We'll Trick or Treat too, desguised in our most horrible self. Young and old will come together for a mud cake with confited roaches, some dance and games. Come and join us, there will be a valet broom parking.

Practical Info:

Sunday, November the 1st, 15h-17h
Cithéa-Nova, 112 rue Oberkampf, 75011
M° Parmentier, rue st Maur
Fee: 5€ per person, 3€ for members (gouter compris), babies for free.


Cooking for monsters

Après un conte parfaitement approprié à la saison des horreurs, les petits dompteurs de monstres se sont attelés à la tâche de créer le plus horrible, le plus effrayant, le plus gourmand de tous les monstres. Et non sans quelques tâches pour les tabliers, petits et grands (de 3 à 9 ans) ont réussi à bien effrayer leurs parents, quand ils leur ont annoncé qu'il ne restait plus aucune miette pour eux!

En même temps, les parents ont bien profité d'une pause autour d'un thé dans la douce pénombre d'octobre (mais depuis on a trouvé où allumer les lumières) avec une bonne petite discussion entre adultes.

Thanks to all of you!
Posted by Picasa